< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Job 11 >