< Isaïe 32 >
1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!