< Genèse 10 >
1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Saba,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.