< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre 1 000, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?

< Ecclésiaste 7 >