< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Etni, Zera, Adaya,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Etan, Zima, Simei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Yahat, Gerson, Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Amzi, Bani, Semer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Zadok kple Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.