< Psaumes 89 >
1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.