< Psaumes 86 >

1 Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.
A prayer for David himself. Incline thy ear, O Lord, and hear me: for I am needy and poor.
2 Garde mon âme, car je suis pieux; sauve ton serviteur, ô mon Dieu; il met sa confiance en toi.
Preserve my soul, for I am holy: save thy servant, O my God, that trusteth in thee.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.
Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.
For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
6 Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
Give ear, O Lord, to my prayer: and attend to the voice of my petition.
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.
I have called upon thee in the day of my trouble: because thou hast heard me.
8 Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: and they shall glorify thy name.
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
For thou art great and dost wonderful things: thou art God alone.
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom.
Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice that it may fear thy name.
12 Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
I will praise thee, O Lord my God: with my whole heart, and I will glorify thy name for ever:
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. (Sheol h7585)
For thy mercy is great towards me: and thou hast delivered my soul out of the lower hell. (Sheol h7585)
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
O God, the wicked are risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my soul: and they have not set thee before their eyes.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
And thou, O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy, and true.
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
O look upon me, and have mercy on me: give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid.
17 Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles.
Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me.

< Psaumes 86 >