< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
2 Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 " Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
9 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.