< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.