< Psaumes 76 >
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique. Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand.
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
2 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
3 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. — Séla.
Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause)
4 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie.
Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute [die du gemacht]!
5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras.
Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
6 A ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles.
Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
7 Tu es redoutable, toi! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate?
Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
8 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence; la terre a tremblé et s'est tue,
Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
9 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla.
als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause)
10 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de la colère...
Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
11 Faites des vœux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
12 Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.
Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.