< Psaumes 66 >
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
3 Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
who preserves our life amongst the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
19 Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.