< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.