< Psaumes 39 >
1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. Je disais: " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. "
For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
2 Et je suis resté muet, dans le silence; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s'est irritée,
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
3 mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burnt. I spoke with my tongue:
4 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie; quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien je suis périssable.
“LORD, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
5 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n'est qu'un souffle. — Séla.
Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” (Selah)
6 Oui, l'homme passe comme une ombre; oui, c'est en vain qu'il s'agite; il amasse, et il ignore qui recueillera.
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
7 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance est en toi.
Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
9 Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis.
I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
10 Détourne de moi tes coups; sous la rigueur de ta main, je succombe!
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
11 Quand tu châties l'homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle. — Séla.
When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” (Selah)
12 Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
“Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
13 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus!
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away and exist no more.”