< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.