< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ