< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.