< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.