< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Psaumes 104 >