< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psaumes 104 >