< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.