< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
To know wisdom, and instruction:
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.