< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。