< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer

< Lamentations 5 >