< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< Lamentations 3 >