< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 Eltholad, Béthul, Harma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 Rabboth, Césion, Abès,
Rabbot, Kesion a Abez,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 Edéma, Arama, Asor,
Adama, Ráma a Azor;
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 Elon, Themna, Acron,
Elon, Tamna a Ekron;
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< Josué 19 >