< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >