< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”

< Job 20 >