< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
तब बिलदद शूखी ने जवाब दिया,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
तुम कब तक लफ़्ज़ों की जुस्तुजू में रहोगे ग़ौर कर लो फ़िर हम बोलेंगे
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
हम क्यूँ जानवरों की तरह समझे जाते हैं, और तुम्हारी नज़र में नापाक ठहरे हैं।
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
तू जो अपने क़हर में अपने को फाड़ता है तो क्या ज़मीन तेरी वजह से उजड़ जाएगी या चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाएगी
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
क्यूँकि वह अपने ही पाँव से जाल में फँसता है और फँदों पर चलता है
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
दाम उसकी एड़ी को पकड़ेगा, और जाल उसको फँसा लेगा।
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
और वह जो उसका नहीं, उसके ख़ेमे में बसेगा; उसके मकान पर गंधक छितराई जाएगी।
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
उसकी यादगार ज़मीन पर से मिट जाएगी, और कूचों' में उसका नाम न होगा।
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
उसके लोगों में उसका न कोई बेटा होगा न पोता, और जहाँ वह टिका हुआ था, वहाँ कोई उसका बाक़ी न रहेगा।
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
वह जो पीछे आनेवाले हैं, उसके दिन पर हैरान होंगे, जैसे वह जो पहले हुए डर गए थे।
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।