< Job 17 >

1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
“Inge moul luk uh apkuran in safla. Arulana upa nu sik in momong; Wangin ma lula nu sik sayen kulyuk luk, su akoeyukla soaneyu.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Nga liye lah mwet nukewa arulana aksruksrukeyu.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Nga kaskas pwayena, O God. Nunak munas, lulalfongi kas luk. Wangin mwet ac ku in iweyula fin tia kom.
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Kom kaliya nunak lalos, pwanang elos tia ku in nunkauk kutena ma pwaye; Nimet lela elos in kutangyula inge.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Soakas matu se fahk mu sie mwet fin kiapwela mwet kawuk lal ke sripen mani, Na tulik natul fah eis mwata ac keok kac.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
Ac inge mwet uh orekmakin soakas se inge in lainyu; Elos tuku ac acni nu in mutuk.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Asor luk apkuranna in konela mutuk; Pouk ac niuk arulana minini oana lul uh.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Mwet ma sifacna nunku mu elos suwos uh elos lut, Ac elos nukewa kasrkusrak ac fahk mu nga tia lulalfongi God.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Elos su sifacna pangon mu elos mwet suwoswos, Yokyokelikna nunkeya selos mu pwaye selos.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Tusruktu elos nukewa fin tuku ac tu ye mutuk, Nga lukun tia ku in konauk mu oasr siefanna selos lalmwetmet.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
“Len luk uh somla; ako luk uh tia orekla; Ac finsrak luk uh wanginla.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
A mwet kawuk luk uh fahk mu fong uh kalem; Elos fahk mu kalem uh apkuranme, Tusruk nga etu lah nga srakna muta in lohsr.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
Finsrak sefanna luk pa facl sin mwet misa, Yen su nga ac fah ona ac motul in lohsr uh. (Sheol h7585)
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Nga ac fah pangon kulyuk uh pa papa tumuk, Ac wet ma ac kangyula uh, Nga ac fah pangon mu nina kiuk ac tamtael luk.
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Pia mwe finsrak luk uh? Su ku in liyauk lah oasr oya?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)
Finsrak uh ac fah tia ku in wiyu som Ke nga ac oatui nu in facl sin mwet misa.” (Sheol h7585)

< Job 17 >