< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.