< Amos 5 >

1 Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d'Israël:
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
3 Car ainsi parle Yahweh: La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d'Israël.
主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
4 Car ainsi parle Yahweh à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vivez!
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
5 Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
6 Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu'il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
7 Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice!
你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
8 Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; Yahweh est son nom.
要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
9 Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
10 Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l'ont en horreur.
你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
11 C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n'y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin.
你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
12 Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
13 C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c'est un temps mauvais.
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte: peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
16 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
17 Dans toutes les vignes on se lamentera; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
19 Comme un homme qui s'enfuit devant le lion, et l'ours vient à sa rencontre; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord!...
景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
20 N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
22 Si vous m'offrez vos holocaustes et vos oblations, je n'y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n'entende pas le son de tes harpes!
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
24 Mais que le jugement coule comme l'eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas!
惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
25 Des sacrifices et des oblations m'en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
26 Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
27 Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh; Dieu des armées est son nom.
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。

< Amos 5 >