< 1 Chroniques 4 >
1 Fils de Juda: Pharès, Hesron, Charmi, Hur et Sobal. —
The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal.
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens.
And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi.
3 Voici les descendants du père d'Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur sœur était Asalelphuni.
And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni.
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes: Halaa et Naara.
And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara:
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara. —
And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara.
7 Fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.
And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum.
9 Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant: " C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur. "
And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.
10 Jabès invoqua le Dieu d'Israël en disant: " Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l'affliction!... " Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.
And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.
13 Fils de Cénez: Othoniel et Saraïa. — Fils d'Othoniel: Hathath et Maonathi;
And the sons of Cenez were Othoniel, and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi.
14 Maonathi engendra Ophra — Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. —
Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné: Hir, Ela et Maham. — Fils d'Ela: Cénez.
And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez.
16 Fils de Jaléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael.
17 Fils d'Esra: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l'Egyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo.
And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife.
19 Fils de la femme d'Odaïa, sœur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le père d'Esthamo, le Machathien.
And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth.
21 Fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
The sons of Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath.
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old.
23 C'étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.
24 Fils de Siméon: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul:
25 Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils. —
Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son.
26 Fils de Masma: Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils. —
The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son.
27 Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
And in Bala, and in Asom, and in Tholad,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David,
And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David.
32 et leurs villages. Ils avaient encore: Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities.
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias,
And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,
And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, Banaïa,
And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia.
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
39 ils allèrent vers l'entrée de Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l'anathème jusqu'à ce jour, ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi:
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.