< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!