< Psaumes 81 >
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s. Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob;
2 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival:
4 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
6 « J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
In distress, thou didst cry, and I delivered thee, —I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. (Selah)
8 « Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
9 Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
10 « C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt, —Open wide thy mouth, that I may fill it.
11 « Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
12 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, They might walk in their own counsels!
13 « Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
If, my people, were hearkening unto me, [If, ] Israel, in my ways, would walk,
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
15 « Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »
Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock—with honey, would I satisfy thee.