< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.