< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
エドトンの體にしたがひて伶長にうたはしめたるアサフのうた 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
われむかしの日いにしへの年をおもへり
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廃れたるや
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
紳よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
なんぢの太道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり