< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.

< Psaumes 55 >