< Psaumes 51 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu’il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu'il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
4 C’est contre toi seul que j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
5 Voici que je suis né dans l’iniquité et ma mère m’a conçu dans le péché.
Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
7 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Annonce-moi la joie et l’allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
13 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
14 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t’en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t'en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
17 Les sacrifices de Dieu, c’est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
18 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
19 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l’holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.