< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 « Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 « Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。