< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.

< Psaumes 49 >