< Psaumes 44 >
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.