< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psaumes 22 >