< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.