< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro