< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.