< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.