< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.