< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )