< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.