< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >